'אַ משוגענעם זאָל מען אויסמעקן און דיך אַרייֶנשרייַבן', פירושו בעברית - שישחררו משוגע ויכניסו אותך במקומו. כך על-פי מילון באידיש של ד"ר יוסף גורי, בו מופיעים קובץ ברכות וקללות ראשון מסוגו במילונאות יידיש.
המילון הוצא לפרסום, לאחר שלוש שנים של עבודת מחקר ותרגום שערך ד"ר גורי, מהחוג ללימודים רוסיים וסלאוויים באוניברסיטה העברית.
במילון "שנשמע בשורות טובות" מופיעים 200 ברכות וכ-450 קללות עממיות והוא מאוייר באיורים משעשעים. הביטויים מסודרים בסדר האל"ף-בי"ת וליד כל ביטוי ניתן מקבילו בעברית, באנגלית וברוסית, וכן תרגום מילולי של הביטוי בעברית ובאנגלית. בנספחים מובאות רשימות של הביטויים המקבילים לפי שפות, עם הפניות לביטויים באידיש, כולל מפתח נושאים ואמצעי עזר אחרים.
ד"ר גורי מציין, כי הספר מיועד לא רק לאוהבי השפה האידית, אלא גם ללומדי השפה, למתרגמים מאידיש לעברית לאנגלית ולרוסית, לחוקרי פולקלור אידיש ולחוקרים בתחום הבלשנות ההשוואתית. את המילון מכנה ד"ר גורי "מילון מדעי-פופולרי".
שתי דוגמאות לברכות מתוך הספר: - אַ גרעפּצעלע ארויס, אַ געזונטעלע אַרייַן (גרפס יצא - בריאות נכנסה);
- פוּן דיַין מויל אין גאָטס אויערן (מפיך לאוזן של הקדוש ברוך הוא).
שתי דוגמאות לקללות: - אַ משוגענעם זאָל מען אויסמעקן און דיך אַרייֶנשרייַבן (שישחררו משוגע ויכניסו אותך במקומו);
- זאָלסט וואַקסן ווי אַ ציבעלע - מיטן קאָפּ אין דר'ערד (שתצמח כמו בצל עם הראש באדמה).
המילון "שנשמע בשורות טובות" יצא לאור בהוצאת החוג ללימודים רוסיים וסלאוויים, הודות למענק מקרן פראט (אוסטרליה) שמייסדה ריצ'רד פראט נמנה עם חסידי האידיש. המילון מופץ בהוצאת מאגנס.
ד"ר יוסף גורי, "מכור לאידיש" כדבריו, עלה לישראל מליטא בשנת 1957. לאחר עבודה של שמונה שנים בפרויקט "מילון אידיש הגדול" החל בחיבור סדרה של מילונים למטבעות לשון באידיש (פתגמים ניבים ודימויים). עתה הופיע המילון השביעי בסדרה: ברכות וקללות באידיש.