פרס טבע לשירה, למתרגמת או מתרגם בתחילת דרכם - יום חמישי 27.5.04 האנגר פרי מטולה
כחברה מובילה במשק הישראלי רואה עצמה "טבע" מחויבת להתגייס למען מטרות ציבוריות ולרווחת הקהילה בה היא פועלת. לפי תפיסת עולם זו תומכת "טבע" בפעילויות קהילתיות בתחומים שונים ביניהם: אמנות, תרבות, חינוך, מדע ועוד.
"טבע" שחרטה על דגלה את המצויינות רואה לעצמה חובה לעודד מצויינות בכל תחומי החיים בישראל ומקווה כי פרס "טבע" לשירה, שמוענק זו הפעם הרביעית במסגרת פסטיבל המשוררים במטולה, יעודד את המצויינות בשירה העברית.
מאחר והפסטיבל עומד השנה בסימן "שירת עולם" אישרה חברת "טבע" קטגוריה נוספת בתחום התרגום.
המתרגם הזוכה אורי הולנדר.
חברי ועדת הפרס: אריאל הירשפלד, אגי משעול, ששון סומך, רוני סומק ואילנה צוקרמן.
אורי הולנדר יליד תל-אביב, 1979, בוגר הקונסרבטוריון הישראלי למוסיקה. למד ציור ואומנות פלסטית אצל הצייר אנטול גורביץ', ומסיים בימים אלה לימודי יהדות באוניברסיטת תל-אביב. הולנדר משמש כעורך בהוצאת "קשב לשירה", אשר במסגרתה ראו-אור ספר מסותיו "מרשומות יריד הקסמים" (2003) וכן מבחר תרגומיו לשירת א.א. קאמינגס (2003). מפרסם תרגומים ומסות בעיתונות היומית.
מנימוקי ועדת השופטים:
פרס "טבע" מוענק השנה למתרגם אורי הולנדר על תרגום שירי אדוארד אסטלין קאמינגס לעברית. ספר השירים הופיע בהוצאת "קשב לשירה" ובעריכתה של טל ניצן-קרן. קאמינגס הוא משורר שפרץ את גבולות השפה. שיריו חרגו מנורמות התחביר והטיפוגרפיה והעמידו לפני הקורא מודל חדש. הדו-קרב שהתנהל בין הנושאים הרומנטיים של רוב שיריו לבין דרך הכתיבה ש"פירקה" במודע את תבניות השיר המקובלות יצרו שדה מגנטי מרתק ומפתיע, לא תמיד קל לעיכול.
נדמה ששירים אלה כמעט ואינם ניתנים לתרגום. הנשיקה המטפורית, מבעד למטפחת, הופכת במקרה של קאמינגס לכמעט נשיכה. הולנדר הצליח לרכך את הנשיכה, לפרק את מוקשי השפה ולמצוא בדייקנות את המלים השומרות על רוח השירים. על הישג זה מוענק לו הפרס.
גובה הפרס 10,000 ש"ח.