היום שלחתי למנויי 'פיוט' הרהור על שיר מספרו החדש של רוני סומק, שבו הוא חושף את הקורבנות החיים של כל המלחמות: הלומי הקרב. את ההרהור, השיר וצילומים מחיינו בכפר הבולגרי
אפשר לקרוא באתר.
כשהכרתי את רוני סומק הוא היה משורר צעיר, ופתאום חלפו השנים והוא אחד מוותיקי ובכירי המשוררים בישראל. הוא הגיע לישראל מעירק עם הוריו בגיל שנתיים בשם רוני סומך, אך כשפרסם את שירו הראשון בגיל שבע-עשרה נפלה טעות בשמו, ומאז שינה את שם המשפחה לסומק.
רוני למד רישום, ספרות ופילוסופיה, עבד כמורה, הנחה סדנאות כתיבה וזכה בפרסים רבים ויוקרתיים בארץ ובעולם. הוא פרסם עשרים ספרי שירה ושיריו תורגמו לשפות רבות. את השיר על החייל שהתאבד קראתי בספרו האחרון, שיצא לאור לא מזמן, 'חותמת בדרכון הגוף' (זמורה, מוציאים לאור, 2026). אחד המאפיינים של שירת סומק הוא דימויים עירוניים המשקפים את התרבות העכשווית, אך השיר'על החייל שהתאבד לפני הכניסה לעזה' הוא יוצא דופן, למרות התמקדותו בתופעה המתרחשת גם ברגע זה.
לא במקרה נפתח השיר במילה "אָמְרוּ", ואין בו כל התייחסות למקרה עצמו, לחייל או למעשה ההתאבדות. זהו שיר על השפה שבה אנו מתארים את המציאות או מכחישים אותה; שיר על האופן שבו אנו מפרשים את המציאות באמצעות מידע מהתקשורת או רכילות. כמו בימי קדם, גם היום איננו רואים את המציאות בעינינו, אלא בעיקר שומעים את מה שאחרים "אָמְרוּ". השיר נפתח בהכרזה: "אָמְרוּ שֶׁשָּׁלַח יָד בְּנַפְשׁוֹ", וזהו הנושא שבו מתמקד הדיון. אי-אפשר לקרוא את ההכרזה מבלי לזכור שהיא מתבססת על כותרת השיר.
השילוב בין הכותרת להכרזה שולח את מוחנו לסרוק את כל המידע שיש לנו על חיילים שמתאבדים לפני שהם נשלחים למלחמה. אך אין זה דיון על החיילים עצמם, אלא על ה"אָמְרוּ" - על האופן שבו השמועה הגיעה לאוזנינו. אני זוכר איך בימים הראשונים של מלחמת לבנון השנייה התראיינתי בערוץ הראשון והזהרתי מפני גיוס הלומי קרב למלחמה. הוזמנתי לדבר כמומחה לפוסט-טראומה וכאדם שהוא הלום קרב בעצמו. אמרתי שזה יכול להסתיים בהתאבדות וכי הדבר מסכן אותם ואת חבריהם.
איש לא הקשיב לאזהרה, ומאז נוספו עשרות אלפי הלומי קרב חדשים, כשאחדים מהם מתאבדים מדי שבוע. המודעות להלם קרב גדלה, אך היחס להלומי הקרב לא השתנה, ונדמה לי שעל כך כותב רוני סומק. לאחר ההכרזה מופיעה המילה "כְּלוֹמַר", ובעקבותיה הסבר לביטוי "שָׁלַח יָד בְּנַפְשׁוֹ". תחילה רוני מסביר כל מילה בביטוי הנורא הזה: "'שָׁלַח' - כְּמוֹ שֶׁשּׁוֹלְחִים מִכְתָּב". המשורר מקשר את המילה למעשה שכבר עבר מן העולם, מה שהופך את הביטוי לאנכרוניסטי.
רוני ממשיך ומסביר: "'יָד' הִיא גַּם יַד הַמִּקְרֶה". הבחירה בביטוי זה מייחסת להלם הקרב את "יד הגורל" - משהו שנקבע מלמעלה באופן דטרמיניסטי. הניתוח מסתיים בהומור ציני: "'נֶפֶשׁ' הִיא מִלָּה שֶׁאִם תִּתְחָרֵז בַּמִלָּה 'רֶפֶשׁ', נוּכַל לְאַשְׁפֵּז אוֹתָהּ עַל מִטָּה הֲלוּמַת קְרָב". המילה "נפש" מתייחסת למשהו שאינו קיים במציאות המוחשית, ורוני מהתל ומציע לחרוז אותה ב"רפש" - התניה שהופכת את המושג המיסטי למשהו דחוי וקיים. עכשיו אפשר לאשפז את ה"רפש" הזה שאיש אינו רוצה בקרבתו.
גם היום מתייחסים להלומי הקרב כמשהו מרופש שנוח לאשפז בבית חולים לחולי 'נפש'. קשה להבחין בכך שהטראומה אינה שונה מכריתת איבר, ולגלות שהלומי הקרב זקוקים ל"יד מושטת" ולשילוב מחדש בקהילה ובמשפחה. בבית השני חוזר רוני למטאפורה המאפיינת את שיריו: "אָז אוּלַי הִגִּיעַ הַזְּמַן לְהַפְסִיק לְבַשֵּׁם אֶת פְּנֵי הַשָּׁפָה בְּאוֹדֵ'קוֹלוֹן הַמִּלִּים". הוא מציע לנו להפסיק להשתמש במילים המאפשרות לנו להתעלם מהאחריות לפגיעה הקשה שמשבשת את חייהם.
ה"אוֹדֵ'קוֹלוֹן" הוא בושם מזויף שמבקש להסתיר את ריח ה"רפש" של הלומי הקרב, המזכירים לנו את האחריות לשיקומם. תודה, רוני, על השיר המזוקק והאמפתי המתאר את הלם הקרב כמחלה חברתית המרעילה את הציבור כולו כשהוא מתעלם ממנה. בגרמניה הנאצית ביקשו להרוג את החולים והחלשים כדי לשמור על "טוהר הגזע". בישראל לעיתים מבקשים להסתיר את הלומי הקרב כדי לשמור על "טוהר המלחמה". הלומי הקרב שנזרקים לשולי החברה הורגים את עצמם, אך עלינו לשים לב לצחנה שתעלה מההתעלמות הזו.