קטונתי מלהביע דעה בשאלה האם מאמן נבחרת הכדורגל שלנו נכשל, או שהציפיות היו בלתי ריאליות, או שהבעיה היא בתשתית הענף, או שהכדורגלן הישראלי עצל ובלתי מוכשר. דבר אחד כן ברור לי: אי-אפשר למנות מאמן שצריך מתורגמן כדי לתקשר עם שחקניו.
הרי הקשר ביניהם חייב להיות רצוף, מיידי, כמעט אינטואיטיבי, בנוי על קירבה ואמון. השחקנים צריכים לבטוח במאמן ולהיפך. הם צריכים לפטפט קצת מחוץ למגרש. כל זה בלתי אפשרי בתרגום, ולא רק בגלל הסרבול אלא גם משום שהרבה מאוד הולך לאיבוד במעבר בין השפות. וכפי שאמר חיים נחמן ביאליק: הלומד מתרגום, דומה למנשק את אהובתו בחציצת מפית.
אני מניח שאבי לוזון, שבשעות הפנאי שלו משמש בתפקיד בכיר בבנק דיסקונט, לא היה ממנה מנהל סניף שצריך מתורגמן. אבל בכספי ציבור - למה להקפיד על פרטים קטנים כאלו?
אגב: אותו לוזון נתן גיבוי לפרננדז אחרי שני ההפסדים השבוע, ומתח ביקורת פומבית על שחקני ההגנה של הנבחרת. שהרי ביכולת הלקויה של השחקנים אשמות מן הסתם קבוצותיהם, ולא המאמן שאותו בחר לוזון ושהעלה הרכבים תמוהים.