X
יומן ראשי
חדשות תחקירים
כתבות דעות
סיפורים חמים סקופים
מושגים ספרים
ערוצים
אקטואליה כלכלה ועסקים
משפט סדום ועמורה
משמר המשפט תיירות
בריאות פנאי
תקשורת עיתונות וברנז'ה
רכב / תחבורה לכל הערוצים
כללי
ספריה מקוונת מיוחדים ברשת
מגזינים וכתבי עת וידאו News1
פורמים משובים
שערים יציגים לוח אירועים
מינויים חדשים מוצרים חדשים
פנדורה / אנשים ואירועים
אתרים ברשת (עדכונים)
בלוגרים
בעלי טורים בלוגרים נוספים
רשימת כותבים הנקראים ביותר
מועדון + / תגיות
אישים פירמות
מוסדות מפלגות
מיוחדים
אירועי תקשורת אירועים ביטוחניים
אירועים בינלאומיים אירועים כלכליים
אירועים מדיניים אירועים משפטיים
אירועים פוליטיים אירועים פליליים
אסונות / פגעי טבע בחירות / מפלגות
יומנים אישיים כינוסים / ועדות
מבקר המדינה כל הפרשות
הרשמה למועדון VIP מנויים
הרשמה לניוזליטר
יצירת קשר עם News1
מערכת - New@News1.co.il
מנויים - Vip@News1.co.il
הנהלה - Yoav@News1.co.il
פרסום - Vip@News1.co.il
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ
יומן ראשי  /  מאמרים
ארבעה דוברי רוסית בדקו קטע שהוגדר כלא ברור בדבריו של זדורוב ומצאו פרט מידע העשוי להיות בעל חשיבות להבנת נסיבות הודאתו ברצח
▪  ▪  ▪
רומן זדורוב

פרשת רצח הילדה תאיר ראדה (6.12.06) עודנה מסעירה את הציבור הישראלי, גם לאחר הרשעתו ברצח של רומן זדורוב, פועל בניין שעבד בבית הספר "נופי גולן”, בו למדה ונרצחה תאיר.
הדיון הציבורי בשאלת הרשעתו של זדורוב ניצב לאחרונה במוקד "קרב טלוויזיוני" בין ערוץ 1 לערוץ 10. תוכנית "במבט שני" של ערוץ 1 שידרה בינואר השנה את הכתבה "מי רצח את תאיר ראדה?", ובה הוצגו עדויות של מומחים לווידאו ולזיהוי פלילי לפיהן זדורוב חף מפשע וכי לא היו ראיות הקושרות אותו לזירת הרצח. תוכנית "המקור" של ערוץ 10 הגיבה בתחקיר משלה, ובה נטען כי הרשעתו של זדורוב ברצח הייתה מבוססת כדבעי, כפי שהדברים קיבלו ביטוי בפסק הדין בפה אחד של הרכב השופטים בתיק זה.
תמליל הודאת זדורוב שהוגש לבית המשפט
אחד המרכיבים העיקריים בהרשעתו של זדורוב היה הודאתו ברצח שנמסרה למדובב המשטרתי המוסווה בתא המעצר. קלטת הווידאו המתעדת את השיחה בין השניים שימשה ראייה בבית המשפט להוכחת אשמתו.
בחינה חוזרת של קלטת הווידאו, שנערכה במהלך היומיים האחרונים בסיוע של דוברי רוסית, חושפת פרטים חדשים בפרשה, אשר לא הובאו לידיעת השופטים, התביעה והסנגוריה והם עשויים לשפוך אור על נסיבות הודאתו של זדורוב ברצח תאיר ראדה.
לאחר לחץ ממושך של המדובב המשטרתי (לטענת ההגנה מדובר בלחץ בלתי הוגן שכלל גם הדרכה והכוונה פסולה) נאות זדורוב לשתף פעולה ולומר לחוקרים שהוא ביצע את הרצח (לטענת ההגנה ההודאה לא הייתה קבילה). להלן קטע מהשיחה בין השניים:
זדורוב: תאמין לי ארתור, עכשיו לא מעניין אותי השמיכה, הם העמיסו עלי כל כך הרבה ראיות, הראש שלי מתפוצץ.
ארתור [המדובב המשטרתי]: אל תבכה, אל תבכה, תירגע נו. רוצה שאקרא להומו? או לרופא? אתה רוצה מישהו?
זדורוב: אני לא רוצה אף אחד, 30 שנה (בוכה), המון דברים אפשר לעשות.
ארתור: אני הולך להביא לך כדורים. שוטר בוא, בוא, רועדים חזק?
זדורוב: כן, כולי רועד.
ארתור: תשמע, אם הוא יקרא לכלבים האלה ויקחו אותך, תגמור לעזאזל עם זה, כדי שלא תרעד, תראה איך אתה נראה!
זדורוב: אני מפחד מהם, אני אתפוצץ.
ארתור: תגמור עם זה, תגיד שעשית את זה.
זדורוב: מחר אני אגיד להם הכל, כדי שהם לא יגעו בי הרבה זמן, אתה מבין?
אני עשיתי את זה... (לא ברור)
ארתור: שמע, שמע, שמע, שמע, ככל שתגמור עם זה מהר יותר, כך קל יותר יהיה לך. רומן, כך יותר קל יהיה לך. איך אתה לא מבין את זה?
פענוח הקטע הבלתי ברור בהודאת זדורוב
בדיאלוג בין השניים משפט המפתח של זדורוב: "אני עשיתי את זה", נותר קטוע והמתרגם/מת ציינ/ה, כי החלק השני של המשפט "לא ברור". קטע זה נשלח כאמור לבדיקה של דוברי רוסית בניסיון לפענחו, ואלה מסרו מספר הצעות תרגום שונות, שיפורטו להלן:
הצעת תרגום א'
המתרגם: אלכסנדר דודין, בן 26, יליד בלארוס (מינסק), מהנדס מחשבים במקצועו ועוסק כיום בבניית אתרי אינטרנט, היגר לקנדה בשנת 2010, אינו מכיר את פרשת זדורוב.
תמליל המשפט ברוסית:
Я сделал это и ты теперь можешь балдеть что меня заставил.
התרגום לאנגלית ע"י המתרגם:
I did it, and you may be satisfied, you enforced me
התרגום לעברית ע"י הח"מ: עשיתי זאת, ואתה יכול להיות מרוצה, אתה הכרחת אותי.
הצעת תרגום ב'
המתרגם: סרגיי גורליק, בן 47, יליד בלרוס, תושב טורונטו, מנהל מוסד חינוכי בברמפטון.
תמליל המשפט ברוסית:
Я сделал это из-за того, мне теперь отстанешь ...
תרגום המשפט לעברית בידי המתרגם: אני עשיתי את זה, ועכשיו עזוב אותי לנפשי!
הצעת תרגום ג'
המתרגם: איתן רחליס, בן 29, יליד ישראל, דובר רוסית ברמת שפת אם, טכנאי רנטגן במקצועו, מתגורר בטורונטו, עוסק כיום בתחום המדיה והאינטרנט.
תמליל המשפט ברוסית:
понимаеш..я сделал это . Теперь можешь балдеть
תרגום המשפט לעברית בידי המתרגם: מבין, אני עשיתי את זה, עכשיו אתה יכול להתלהב מזה [לעשות עם המידע שאמרתי כרצונך - הכוונה שיעזוב אותו לנפשו].
הצעת תרגום ד'
המתרגמת: ילידת אוקראינה, דוברת רוסית ברמת שפת אם, מתגוררת בישראל, בוגרת תואר ראשון, עוסקת בתחום התקשורת.
תמליל המשפט ברוסית:
Я сделал это и ты можешь балдеть теперь, пока не отстанешь??
תרגום המשפט לעברית בידי המתרגמת: אני עשיתי את זה ואתה יכול ליהנות עכשיו עד שלא תעזוב אותי???
המתרגמת ציינה עוד, כי זדורוב דיבר רוסית במבטא אוקראיני כבד. היא בחנה קטעים נוספים של קלטת הווידאו אשר הוצגה כראייה במשפט ומצאה, כי התרגום היה חסר במספר מקרים, וכי הושמטו ממנו לעיתים מילות קישור, מילים גסות ומילים נוספות שנאמרו ע"י הדוברים.
מדוע לא בוצע תמלול יסודי של קלטת ההודאה ברצח?
לא ברור מדוע ציינו מתרגמי קלטת הווידאו עבור בית המשפט את חלק המשפט השני של זדורוב כ"לא ברור", שהרי הוא ניתן לפענוח, כפי שהוצג להלן בבדיקה מהירה על בסיס סרטון הווידאו שהועלה ליוטיוב וללא כלים מקצועיים להאזנה. מעבר לכך, זדורוב נמצא בחזקת המשטרה וניתן היה לברר איתו את נוסח הדברים שאמר במקום להותירם עלומים בפני השופטים.
ארבע הגרסאות השונות, שהתקבלו מהמתרגמים דוברי הרוסית, מצביעות בניואנסים שונים על אפשרות, כי זדורוב, מיד לאחר שאמר "עשיתי זאת", הוסיף משפט ממנו עולה אפשרות, כי הוא עשה כן תחת לחץ או כפיה של המדובב, או על-מנת להביא להפסקת לחץ זה עליו.
לאור תוצאות בדיקת הקטע החסר ובדיקה ראשונית של קטע נוסף בקלטת הווידאו ממנו הושמטו קטעים בתרגום, ראוי כי כלל הגורמים המעורבים בפרשה יפעלו יחדיו על-מנת לבדוק שוב את תמליל השיחה ולבחון את משמעותו במסגרת הדיון המשפטי בבג"צ בעתירה שהוגשה (22.2.11) בטענה, כי תעלומת רצח תאיר ראדה טרם נפתרה וכי קיימת אפשרות שבני נוער ביצעו את הרצח.
את העתירה הגישו עורכי הדין ורד כהן ורענן בר-און, בשמם של דורון בלדינגר, מומחה ווידאו וסאונד אשר היה עד הגנה במשפט נגד רומן זדורוב, שהורשע ברצח, וכן בשמו של ד"ר חיים סדובסקי אשר אף הוא היה פעל למען זיכויו של זדורוב.
תמליל מבוקר של חלק מקלטת ההודאה של זדורוב
הערה: הקטעים המודגשים לא נכללו בתרגום השיחה כפי שתומלל בקלטת ההודאה של זדורוב כפי שהובאה לבית המשפט. בוצעה בדיקה של חלק קטן בלבד מקלטת ההודאה. לאור הטעויות ואי הדיוקים בתרגום וכן ההשמטות של מילים ומשפטים, ראוי שתבוצע בדיקה חוזרת ויסודית של הקלטת ואימות הדברים שנאמרו הן עם המדובב והן עם זדורוב.
זדורוב: תאמין לי ארתור, עכשיו לא מעניין אותי השמיכה, האם העמיסו עלי כל כך הרבה ראיות, הראש שלי מתפוצץ
ארתור: אל תבכה, אל תבכה, תירגע נו. תרגע, אל תבכה, רוצה שאקרא להומו? או לרופא? אתה רוצה מישהו?
זדורוב: אני לא רוצה אף אחד, 30 שנה ישבתי/הייתי בתוך קופסה המון דברים אפשר לעשות (המתרגמת שמעה: על הזין/ "המון/הרבה" אפשר...לחשוב).
ארתור: אני הולך להביא לך כדורים. שוטר בוא, בוא (המתרגמת שמעה: שיביא/ ייתן לי כדורים כלשהם... או אולי עלי לבקש כדורים כלשהם שיביאו)רועדים חזק?
זדורוב: כן, כולי רועד
ארתור: תשמע, אם הוא יקרא לכלבים האלה ויקחו אותך, תגמור לעזאזל עם זה, כדי שלא תרעד (המתרגמת שמעה את המילה blyad שמשמעותה המילולית זונה ונעשה שימוש תכוף בשפת הרחוב). תראה איך אתה נראה! (גם כאן חזרה המילה blyad ע"י הדובר). אי-אפשר (המתרגמת שמעה שתי מילים נוספות: blyad ו- ohuet שמשמעותו זין, ואף מילה זו שגורה בשפה המדוברת).
זדורוב: אני מפחד מהם, אני אתפוצץ.
ארתור: תגמור עם זה , תגיד שעשית את זה. (המתרגמת שמעהKתגמור עם זה blyad, ספר על הזין כל זה)
זדורוב: מחר אני אגיד להם הכל, רק כדי שהם לא יגעו בי הרבה זמן
ארתור: אתה מבין?
זדורוב: אני עשיתי את זה.. (לא ברור) המתרגמת שמעה: אני עשיתי את זה ואתה יכול ליהנות עכשיו עד שלא תעזוב אותי ?
ארתור: שמע, שמע, שמע, שמע (המתרגמת שמעה את המילה שלוש פעמים בלבד), בבכל שתגמור עם זה עם השטות הזאת מהר יותר, אתה מבין כך קל יותר יהיה לך. רומן, כך יותר קל יהיה לך. איך אתה לא מבין את זה?
תמליל השיחה ברוסית:
Поверь мне Артур, мне сейчас, блядь, не до одеяла, они на меня столько улик навесили, что у меня башка раскалывается.
Не плачь, не плачь, успокойся, ну. Успокойся, не плачь, хочешь я пидораса этого, блядь... [позову?]?
Врача? Кого то хочешь?
Никого я не хочу.
Просто 30 лет просидеть в кубышке...
До хуя можно думать
Может мне таблетки какие нибудь попросить?? Шотер бо, бо!!
Дрожат сильно?
Да, меня всего трусит.
Слушай, если он позовет этих барбосов, если заберут, закончи, нахуй, с этим, чтоб тебя блядь не трясло, смотри, как ты выглядишь блядь, охуеть нельзя блядь.
Я боюсь их, я взорвусь.
Закончи блядь, расскажи, нахуй, все это!
Завтра я им все расскажу, только чтобы они меня только не трогали ...
Понимаешь,
я сделал это и ты можешь балдеть теперь, пока не отстанешь..
Слушай, слушай, слушай!
Чем быстрее ты закончишь с этой туфтой всякой, понимаешь, тем легче тебе будет!
Роман, тем легче тебе будет, как ты не понимаешь?
החלק הראשון של התוכנית מבט שני בערוץ הראשון בפרשת רצח תאיר ראדה
[קישור]
החלק השני של התוכנית מבט שני בערוץ הראשון בפרשת רצח תאיר ראדה (ההודאה של זדורוב נמצאת החל מ-10:51)
[קישור]
מידע נוסף חדש בפרשה שמפרסם אתר kr8
[קישור]

תאריך:  09/04/2011   |   עודכן:  10/04/2011
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
פורומים News1  /  תגובות
כללי חדשות רשימות נושאים אישים פירמות מוסדות
אקטואליה מדיני/פוליטי בריאות כלכלה משפט
סדום ועמורה עיתונות
מידע חדש על הודאת זדורוב ברצח תאיר ראדה
תגובות  [ 0 ] מוצגות  [ 0 ]  כתוב תגובה 
 
תגובות בפייסבוק
 
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
דודו אלהרר
זהו הסוף המחכה לכל התמימים המאמינים בהזיה שיש פתרון לאיזשהו "דו-קיום" בין ערבים ליהודים המבוסס על פשרה, אמון הדדי או צדק ואמת
מרדכי קידר
מדוע מה שהצליח בתוניסיה ובמצרים אינו מצליח במדינות ערב האחרות
רפאל ישראלי
ההחלטה להילחם ששיקף בשאר אסד בנאומו, כאילו היה מנותק מן המאורעות, מקורה באירועים ובנתונים הרי חשיבות שהשפיעו עליו
צבי גיל
משנכנס אפריל ולקראת יום הזיכרון לשואה יש רחש בסביבה ויש ניסיון חוזר לעזור לטבע בהמסת הקרחונים בשטח    הצעת חוק בכל הקשור לזכויות ניצולי השואה, טורפדה על-ידי ממשלות ישראל, בעוד הכנסת עמדה בצד    העובדה שיש עשרה גופים שמטפלים בנושא כאוב וטראומטי, היא לכשעצמה סימפטום של מחלה כרונית
קובי לירז
אם תוציאו לרגע את האף מהפודרייה של שרה, תגלו כמה דברים מהותיים שניסו להסתיר ממכם
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ New@News1.co.il