X
יומן ראשי
חדשות תחקירים
כתבות דעות
סיפורים חמים סקופים
מושגים ספרים
ערוצים
אקטואליה כלכלה ועסקים
משפט סדום ועמורה
משמר המשפט תיירות
בריאות פנאי
תקשורת עיתונות וברנז'ה
רכב / תחבורה לכל הערוצים
כללי
ספריה מקוונת מיוחדים ברשת
מגזינים וכתבי עת וידאו News1
פורמים משובים
שערים יציגים לוח אירועים
מינויים חדשים מוצרים חדשים
פנדורה / אנשים ואירועים
אתרים ברשת (עדכונים)
בלוגרים
בעלי טורים בלוגרים נוספים
רשימת כותבים הנקראים ביותר
מועדון + / תגיות
אישים פירמות
מוסדות מפלגות
מיוחדים
אירועי תקשורת אירועים ביטוחניים
אירועים בינלאומיים אירועים כלכליים
אירועים מדיניים אירועים משפטיים
אירועים פוליטיים אירועים פליליים
אסונות / פגעי טבע בחירות / מפלגות
יומנים אישיים כינוסים / ועדות
מבקר המדינה כל הפרשות
הרשמה למועדון VIP מנויים
הרשמה לניוזליטר
יצירת קשר עם News1
מערכת - New@News1.co.il
מנויים - Vip@News1.co.il
הנהלה - Yoav@News1.co.il
פרסום - Vip@News1.co.il
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ
יומן ראשי  /  מאמרים
אנו מביאים כאן מתרגומיו של משה ליפשיץ מגרמנית. קטע ממחזהו המפורסם לילדים של יוהאן וולפגנג גיתה: 'שר היער', תודתי לדר' עדינה בר-אל ממכללת אחוה, חוקרת ספרות הילדים ביידיש. התרגום נדפס לראשונה ב'גריניקע ביימאלאך', שבועון הילדים היידישאי הידוע. ובעברית: העצונים הירקרקים?
▪  ▪  ▪
משה ליפשיץ

משה ליפשיץ, 1894 - 1940, היה משורר יידיש ומתרגם רב לשונאי, רב תחומי ורב תרבותי. כיהודי אוקראיני מבית חסידי, שלט במקורות העבריים. היידיש הייתה לשון היומיום שלו. בנעוריו היגר לווינה המעטירה, בירת האימפריה האוסטרו-הונגרית של הקיסר ירום הודו פרנץ יוזף, חביב היהודים. בווינה נכבש ללשון הגרמנית ועד מהרה שלט בה להפליא. ומאז הקדיש ללשון הגרמנית לא מעט מחילו ומיצירתו.
אנו מביאים כאן מתרגומיו של משה ליפשיץ מגרמנית. קטע ממחזהו המפורסם לילדים של יוהאן וולפגנג גיתה: 'שר היער', תודתי לדר' עדינה בר-אל ממכללת אחוה, חוקרת ספרות הילדים ביידיש. התרגום נדפס לראשונה ב'גריניקע ביימאלאך', שבועון הילדים היידישאי הידוע. ובעברית: העצונים הירקרקים?...
יש היום סטודנטים וחוקרים באוניברסיטאות גרמניה ואוסטריה, המתעניינים מאד בתרגומיו מגרמנית ליידיש. ידוע לנו שהוא תרגם מחזות משל ארנסט טולר וגיאורג קייזר הידועים. וכן תרגם שירים בודדים. ליפשיץ גם תרגם מרוסית ליידיש ומרוסית לגרמנית. בסוף ימיו הגיע ארצה, כפליט נרדף, אך גם כאן הוסיף למסכת תרגומיו. הוא סייע למולה זהרהרי, איש קיבוץ אפיקים, לתרגם את מחזהו של יצחק באבל, "שקיעה", שגם הוצג ברוב פאר והדר על-ידי החוג הדראמטי של אפיקים, באביב 1937.
כיוון שפעל גם בברית המועצות שלאחר המהפכה, וגם פירסם שם שירים ותרגומים, שמו נכתב משה ליוושיץ. כיוון שכתיב היידיש שונה בפקודת הייבסקים, היהודים הקומוניסטים שעשו מהפכה גמורה גם בתרבות היהודית ובלשון היידיש, והכתיבו איות שונה. אבל כשהגיע ארצה, חזר לשמו המקורי: ליפשיץ.
יאהאן וואלפגאנג געטע / דער וואלד קיסר) יידיש - מ. ליוושיץ)
ווער פארט עס, ווער רייט עס ביינאכט אויפן ווינטז
עס רייט דארט א פאטער באנאד מיט זיין קינד.
דאס יינגעלע ציטערט ביים פאטער אין שויס.
דער פאטער, ער האלדזט עס און קושט אזוי הייס.
- וואס ציטערסטו, קיינד מיינם? וואס איז דאס מיט דיר?
- מיין פאטער, דער וואלד קייסער שטייט דא פאר מיר.
זיין קרוין איז א טונקעלע, שווארץ איז זיין בארד...
- א, ציטער נישט, קינר מיינס, א נעפל ריז דארט...
- מיין קינד, קקוק זיך אום און שטרעק אויס מיר היין האנט!
עס איז א סך וונדער פאראן אין מיין לאנד,
העלפארביקע בלומען, וואס שיינען ביינאכט,
פון גאלד איז מיין פאלאץ דער שיינער געמאכט.
- מיין פאטער, דער וואלדקייסר רופט מיך אוועק.
ער זאגט מיר צו ווונדער און פרייד, אן א ברעג.
- זיי רויק, מיין ליבער! בלייב רויק, מיין קינד!
דאס רוישט מיט די בלעטער פון ביימער דער ווינט!
- מיין שיינער, אין פאלאץ צו מיר קום צו גיין!
דו וועסט מיינע טעכטער, די שיינע, דארט זען.
אין זילבערשיין וועלן זיי פליען דארט גיך
און פליעדניק, שפילנדיק, איינו ויגן דיך!
- מיין פאטער, מיין טייערער, קוק זיך נאר איין,
די וואלדטעכטער רייטן אין זילבערנער שיין.
- זיי רויק, מיין ליבער! עס ווייזט זיך דיר אויס,
דאס קוקן די ווערבעס פון נעפל ארויס.
- מיין קינד, דו געפעלסט מיר! פארבלייב און מיין וואלד,
און וועסטו ניט וועלן, פארבלייסטו מיט גוואלד!
- מיין פאטער, מיין פאטער! ער יאגט זיך אהער,
ער רופט מיך און ציט מיך! איך קאן שוין ניט מער!
עס יאגט ווי דער ווינט זיך דער רייטער געשווינדט
עס ציטערט, עס ווארפט זיך און ס'יאמערט דאם קינד.
זיי זיינען געקומען מיט מי און אין נויט.
געבראכט האט דער פאטער דאס יינגעלע טויט...

תאריך:  02/10/2011   |   עודכן:  02/10/2011
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
גרשון אקשטיין
בבסיס קליטה ומיון, יונפק לכל חייל זוג אטמי אוזניים אשר ילוו אותו בכל מהלך שרותו בצה"ל והוא יוכל לעשות בהם שימוש של חסימת תעלת השמע באפרכסות האוזניים למניעת את הרעש לרבות שירת נשים. ובא לציון גואל
צביקה ובר
מנהיג הסטודנטים איציק שמולי הגדיר את הרצון של העם – לשרוד. הוא התכוון שאנחנו כולנו רוצים לחיות טוב, ללא שאיפות מוגזמות, אבל עם רצון עז לחיות ללא דאגות הקשורות למחיה ברמה היומיומית. גם ראש הממשלה רוצה לשרוד... בכיסא
אברהם שרון
יש אנשים שמניחים תפילין. אני מניח תפילה. ביום כיפור אכרוך זו בזו את התפילה לסליחה כי בכל אחת מהן משתקפת בזולתה, כבבואתה, אחותה התאומה
יוסי אחימאיר
קל לשגות באשליה, שאם יתחלף השלטון בישראל, תצא הממשלה החדשה ביוזמה משלה - כלומר, תודיע על קבלה מיידית של כל הדרישות הפלשתיניות - והכל יבוא על מקומו בשלום
ארווין קליין
סיכום שנה הומוריסטי    פעם היו נלחמים על מוצרי יסוד וצעקו: אוכל עבודה! היום נלחמים על בית וצועקים: אוהל עבודה טובה!
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ New@News1.co.il