X
יומן ראשי
חדשות תחקירים
כתבות דעות
סיפורים חמים סקופים
מושגים ספרים
ערוצים
אקטואליה כלכלה ועסקים
משפט סדום ועמורה
משמר המשפט תיירות
בריאות פנאי
תקשורת עיתונות וברנז'ה
רכב / תחבורה לכל הערוצים
כללי
ספריה מקוונת מיוחדים ברשת
מגזינים וכתבי עת וידאו News1
פורמים משובים
שערים יציגים לוח אירועים
מינויים חדשים מוצרים חדשים
פנדורה / אנשים ואירועים
אתרים ברשת (עדכונים)
בלוגרים
בעלי טורים בלוגרים נוספים
רשימת כותבים הנקראים ביותר
מועדון + / תגיות
אישים פירמות
מוסדות מפלגות
מיוחדים
אירועי תקשורת אירועים ביטוחניים
אירועים בינלאומיים אירועים כלכליים
אירועים מדיניים אירועים משפטיים
אירועים פוליטיים אירועים פליליים
אסונות / פגעי טבע בחירות / מפלגות
יומנים אישיים כינוסים / ועדות
מבקר המדינה כל הפרשות
הרשמה למועדון VIP מנויים
הרשמה לניוזליטר
יצירת קשר עם News1
מערכת - New@News1.co.il
מנויים - Vip@News1.co.il
הנהלה - Yoav@News1.co.il
פרסום - Vip@News1.co.il
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ
יומן ראשי  /  מאמרים
לדור של יוצרי ספרות עברית, בסוף המאה התשע עשרה וראשית המאה העשרים הייתה הכתיבה בעברית מעין ברירת מחדל ולא ברירת בחירה. הם בחרו בעברית רק לאחר שנכשלו במאמציהם לפרסם, להתפרסם ולהתפרנס, בלשונות אירופה השונות. כך היה אצל ש"י עגנון וכך היה אצל דוד פוגל
▪  ▪  ▪
ש"י עגנון. העברית נבחרה כברירת מחדל

קראתי בעניין רב את מכתביה הרוסיים העלומים של רחל המשוררת, והדברים עליהם, שנדפסו במוסף הספרות של עיתון 'הארץ', בשבוע שעבר. המכתבים הללו מאשרים, שוב, את הנחתי מזה שנים, שלגבי דור של יוצרי ספרות עברית, בסוף המאה התשע עשרה וראשית המאה העשרים, הייתה הכתיבה בעברית מעין ברירת מחדל ולא ברירת בחירה. הם בחרו בעברית רק לאחר שנכשלו במאמציהם לפרסם להתפרסם ולהתפרנס, בלשונות אירופה השונות. כך היה אצל ש"י עגנון, כך היה אצל דוד פוגל, כך אצל אורי ניסן גנסין, כך אפילו היה אצל מ"י ברדיצ'בסקי. ומסתבר שכך ממש היה גם אצל רחל בלובשטיין.
חוקרי הספרות העברית הבכירים, כגון אבנר הולצמן דן לאור ואחרים, הטמיעו ניסיונות אלה, של כתיבה שלא בעברית, של גיבורי כתיבתם, בתוך מחקריהם על הסופרים הגדולים. ברדיצ'בסקי כתב רומן בגרמנית, שקשה אפילו לכנותו רומן נפל, משום שייתכן שהיה רומן מעולה אך הלשון הגרמנית היא שבגדה במחברו. גנסין כתב ברוסית אך כתיבתו לא הניחה את דעתו. והוא שב אל העברית, לשון גרסת ינקותו. עגנון ניסה את כוחו בכתיבה בגרמנית ונכשל. ובחר לשוב אל העברית. דוד פוגל הוא אולי הדוגמה הבולטת לניסיונות הכשל לכתוב בגרמנית. וכעת מצטרפת עדות מפתיעה זו, של מכתבי רחל, לניסיונה הכושל של רחל לפרוץ אל הספרות הרוסית.
החיים והמוות ביד הלשון
סיפור שונה לחלוטין הוא סיפורם של הסופרים הדו-לשוניים שלנו, שכתבו עברית ויידיש. הם בחרו, מתוך תנאים של שוויון לשונות יחסי, וחירות היוצר, באיזו לשון להמשיך את כתיבתם. ראו למשל מקרהו של בשביס-זינגר, שעבר לאנגלית בסוף ימיו. הסופרים שציינתי לעיל, לא היו בני חורין לבחור את לשון כתיבתם. כישלון כתיבתם בלשון ארצותיהם דחף אותם בחזרה אל העברית בעל כורחם. הספרות העברית זכתה בכך זכייה גדולה, בעוד שלא ברור אם הלשונות הזרות הפסידו. ייתכן שכל מהלך חייהם וכתיבתם של הסופרים הנ"ל היה משתנה, אילו הצליחו בפריצתם אל הגרמנית או אל הרוסית. תולדותיה של הספרות האירופית משובצים בלא מעט סופרים יהודים שהחלו כתיבתם ביידיש או בעברית, אך נטשו אותם לטובת לשון המדינה.
הדוגמה של המשורר הנשכח משה ליפשיץ היא דוגמה טובה לעניין. הוא זנח את עברית-ינקותו לטובת היידיש והרוסית. ולא רחוק היה שיעבור לכתיבת מחזותיו בגרמנית שבה שלט היטב. אלא שנסיבות חייו, הנרדפות שלו, הפליטות המתמדת שלו, לא רק שגלגלו אותו ארצה בסוף ימיו, אלא השיבוהו, בעל כורחו, אל העברית. דבריה מכמירי-הלב של ידידתו הצעירה, לאה גולדברג, בזיכרונותיה עליו, מסבירים הכול. היא מספרת כיצד ניסה לשוב לכתיבת שירים בעברית, באמצע שנות השלושים, לאחר שנמלט לארץ ישראל. אבל ניסיונותיו נכשלו, והוא הבין שלא יוכל לכתוב יותר שירה. גולדברג מספרת כמה עצוב היה לשמוע את ליפשיץ, המסביר מדוע נותרה לו רק כתיבת מאמרים בעברית, ומחזות-לשעה שכתב ביחד עם חברי הקיבוצים, שאצלם ביים את הצגותיו.
סיפור מכתביה הרוסיים העלומים של רחל אם כן, שב ומוכיח כמה נכונה האמרה שהחיים והמוות ביד הלשון, וכמה מעט שליטה על כך יש ליוצרים בעצמם. וזה אני כותב מבלי לדעת אל נכון, כמה מסופרינו הצעירים חולמים במסתרים על פריצה אל שוק הרומנים הבינלאומי, בלשון האנגלית למשל. ומה שמפתיע במכתביה הרוסיים של רחל, אל המשוררת שקיפסקאיה, הוא גילוי הלב שלה, שהרשתה לעצמה, דווקא עם החברה=לעט הרוסייה. את משיכתה העזה אל הכתיבה ברוסית הצליחה רחל, כך מסתבר לאחר קריאת המכתבים, להסתיר מאוהדיה המעריצים בארץ. היא לא הייתה תמימה ותמה כמו שנהוג לחשוב. היא אהבה את העברית ואת ארץ ישראל, רק לאחר שהסתבר לה שאבדו סיכוייה לככב כמשוררת רוסייה גדולה.

תאריך:  24/04/2012   |   עודכן:  25/04/2012
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
פורומים News1  /  תגובות
כללי חדשות רשימות נושאים אישים פירמות מוסדות
אקטואליה מדיני/פוליטי בריאות כלכלה משפט
סדום ועמורה עיתונות
העברית - ברירת מחדל ולא ברירת בחירה
תגובות  [ 2 ] מוצגות  [ 2 ]  כתוב תגובה 
1
חוסר הבנה וטעות בסיסית:
צבי גלברד  |  25/04/12 18:52
2
"הפוסל, במומו פוסל"
הניה  |  26/04/12 16:17
 
תגובות בפייסבוק
 
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
אפרים הלפרין
האם רוח חדשה מנשבת בבג"ץ? על פניו נראה שכן, אך האמת תיבחן על בסיס העקביות בתהליכי קבלת ההחלטות בבג"ץ דגמ"ח, ולא על-פי אירוע בודד עד כמה שהוא מעודד
עמוס דאי
אם אתם שמאלנים, הסירו את הדגל שלי מהמרפסת ומהרכב שלכם. לכו לחגוג עם האויב הערבי את יום הנכבה ותעזבו את ישראל שלי במנוחה
יצחק מאיר
מה שמגיח מן המרקע זאת אלימות. היא יפה. היא מצודדת. היא ספורט. היא כמו כדור הרגל בלי כדור. היא אלימות שנסקה לדרגה של אסטטיקה. היא ההצגה הטובה של הערב. היא השואו. היא אמנות הלחימה בחיצי לשון, בחרבות פוגעניות, בריסוס נפצי קולות לכל עבר עד רדתה של התבונה. גלדיאטורים של צעקה בקולוסיאום השידור. ויש רוח. מאין היא באה?
יהודה דרורי
לפי האסלם מותר וצריך לשקר אם כתוצאה מהשקר תצמח תועלת לאסלם. מוחמד בעצמו שיקר לאויביו בשדה הדיפלומטי, כאשר חתם על הסכמי הפסקת אש (הודנה) על-מנת לאפשר לו להתחזק, וכאשר אכן התחזק, שב ותקף את אויביו תוך שהוא מפר בגלוי את הבטחותיו. תפיסה תרבותית זאת יצרה אצל הערבים דיפלומטיה המבוססת על שקרים ורמאות של האויב
יורם דורי
הבנתי מה קשה היא הבשורה גם למי שעומד בראש הפירמידה    למי ששולח את החיילים לקרב    למי שרואה עצמו אחראי שיחזרו הביתה להוריהם, ליקיריהם    למי שתמיד שואל את עצמו את השאלה: אולי היה יכול להיות אחרת
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ New@News1.co.il