שנים רבות התלוננו אוהבי העברית על שבעלי בתי קפה, מסעדות ובתי עסק קוראים לעסקיהם בשמות לועזיים ולא עבריים. אביר העברית יצחק נבון, הנשיא החמישי שלנו, זעק פעם: "למה לקרוא לחנות 'אדם אנד איוו' כאשר המקור נמצא בשפתנו שלנו, אדם וחווה?".
מערכה זאת נגמרה בהפסד, ומספר בתי העסק הבוחרים לעצמם שמות עבריים הולך וקטן כל העת. הימים של בית הקפה "שלג הלבנון" בתל אביב או "עטרה" בירושלים פשוט חלפו. אבל עכשיו יש צרה חדשה, גדולה הרבה יותר. לא זו בלבד שהשמות עצמם הם לועזיים, אלא הם גם נכתבים באותיות לועזיות. כך למשל WAFFLE BAR בירושלים מגדיר את עצמו במילים A different coffee house וגם מתהדר בחותמת KOSHER.
אם יש לך בית עסק ואתה מפרסם אותו בעמודי העיתונות העברית ללא אותיות לועזיות, אתה נחשב בעיני מפרסמים אחרים ובעיני משרדי פרסום, ולכן גם בעיני הקוראים, כשייך לליגה נמוכה. פשוט לא די יוקרתי. וכך אנו קוראים על חפצי נוי מכסף מתוצרת HAZORFIM הטורחים גם להצמיד לשמם את הכיתוב היוקרתי since 1952. גם אצל MILLER אפשר להשיג fine jewelry &watches, וגם ל-PADANI לא חסרים תכשיטים. בגדים נאים אפשר לקנות אצל חברת BAGIR אשר כותרת המשנה שאימצה לה באחרונה היא suits everywhere (אך ברכת שנה טובה, ייאמר לזכותה, היא עדיין מאחלת לנו בעברית). ועוד מן הפרובינציאליות הישראלית: המעוניין בסוכך יכול להשיגו אצל ADERET (כותרת משנה אופיינית: "הרבה יותר מסוככים". היום שום דבר הוא כבר לא סתם מה שהוא, ובקרוב ודאי נקרא מודעות על פומפה לכיור שהיא לא סתם פומפה, אלא "מפנק צנרת" ועל נייר טואלט שהוא לא סתם נייר טואלט, אלא הרבה יותר מזה: "חוויית חמלה ורכות לתחתית הגוף"). המבקש להסתפר יכול ללכת ל KOBI AFUTA ולקבל HAIR FASHION ולא סתם תספורת.
מגוחכת במיוחד היא התופעה של הצמדת סיסמאות מצלצלות בלועזית לשמם של בתי עסק. משכיר הרכב שלמהSIXT, למשל, הצמיד לעצמו את הסיסמה YOU'LL NEVER DRIVE ALONE כהד לסיסמה המצלצלת של BUICK LACROSSE: MADE TO INSPIRE. מכונית IBIZA FR נמכרת לישראלים בסיסמה המתוחכמת מדיENJOYNEERING . טוב שהרכב הישראלי סופה שומר עדיין על אותיות עבריות בשמו.
גם הגדולים חוטאים מיזמי בנייה מתפרסמים על-פי רוב אצלנו באותיות לועזיות, גם על גבי שלטי רחוב וגם במודעות בעיתונות העברית. השמות העבריים של הקבלנים בתעתיק האנגלי-אמריקני המרושל משווים לכל הענף הזה בישראל אופי של קבלנים ושיפוצניקים ישראלים הפועלים כבר שנים בניו-ג'רזי או בפלורידה. כך אנו קוראים בעיתון שלנו על דמרי HILLS, מקבלים LAST CALL מפרויקט גני ציון, "חוויית מגורים ירושלמית בקטמון", מוזמנים לקנות את הפנטהאוז THE SUPREME ב"משכנות האומה" (שייח' באדר בפי הירושלמים האסליים) או להתמקם לנו ב-KING DAVID RESIDENCE ברחוב המלך דוד או בפרויקט היוקרתי 7 KOOK ST.. אגב, גם דוד המלך וגם הרב קוק ידעו לכתוב עברית טובה ובאותיות עבריות.
ערבוביה מרשימה במיוחד מאפיינת מודעה על עמוד שלם בעיתון מקומי ירושלמי. חברת בנייה הבונה מגדל מגורים בשכונת גילה בירושלים מציגה את עצמה כך: C JERUSALEM" עולה ל-C חדש". ההתחכמות הפרסומית בנויה על ערבוב של שלושה רכיבים: המילה האנגלית see , האות האנגלית c והמילה העברית שיא. חברת SEE JERUSALEM משתדלת למכור לנו דירה במה שהיא מכנה מגדל בוטיק, בניסיון להציג את הפרויקט בגילה כיוקרתי, ועל-מנת לחפות על חוסר היוקרה של השכונה, היא גודשת למודעה שלה ערבוביית רכיבים שאמורים לבטא את העולם הגדול.
ואולם מה לנו כי נלין על הפרובינציאלים הקטנים, כאשר המתוחכמים הגדולים חוטאים באותו חטא? קחו, למשל, את ועידת העסקים הגדולה 12JOURNEY בתל אביב שלקראתה פורסמו שמות הנואמים באותיות לועזיות בלבד, או את ועידת הסייבר השנתית של INSS המכון למחקרי ביטחון לאומי. הוסיפו לכך אותן אוניברסיטאות בישראל שהתחילו להנהיג בקורסים מסויימים לימודים ולחייב הגשת עבודות באנגלית בלבד, ותבינו בעצמכם מהו העתיד הצפוי ל-Hebrew - the Language of Holmim Velohamim.