X
יומן ראשי
חדשות תחקירים
כתבות דעות
סיפורים חמים סקופים
מושגים ספרים
ערוצים
אקטואליה כלכלה ועסקים
משפט סדום ועמורה
משמר המשפט תיירות
בריאות פנאי
תקשורת עיתונות וברנז'ה
רכב / תחבורה לכל הערוצים
כללי
ספריה מקוונת מיוחדים ברשת
מגזינים וכתבי עת וידאו News1
פורמים משובים
שערים יציגים לוח אירועים
מינויים חדשים מוצרים חדשים
פנדורה / אנשים ואירועים
אתרים ברשת (עדכונים)
בלוגרים
בעלי טורים בלוגרים נוספים
רשימת כותבים הנקראים ביותר
מועדון + / תגיות
אישים פירמות
מוסדות מפלגות
מיוחדים
אירועי תקשורת אירועים ביטוחניים
אירועים בינלאומיים אירועים כלכליים
אירועים מדיניים אירועים משפטיים
אירועים פוליטיים אירועים פליליים
אסונות / פגעי טבע בחירות / מפלגות
יומנים אישיים כינוסים / ועדות
מבקר המדינה כל הפרשות
הרשמה למועדון VIP מנויים
הרשמה לניוזליטר
יצירת קשר עם News1
מערכת - New@News1.co.il
מנויים - Vip@News1.co.il
הנהלה - Yoav@News1.co.il
פרסום - Vip@News1.co.il
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ
יומן ראשי  /  כתבות
באגודת הסופרים העברים יודעים לתת כבוד לתרבות, לספרות ולגיל. בטקס מיוחד מעניקים באגודה מדי שנה, עיטור קסת הזהב ליוצרים שתרמו לתרבות, וליוצרים שחצו את קו השמונים. הפעם ניתן הפרס לסופר ולמתרגם אריה קומיי הידוע כמילונאי, כמגשר בין תרבויות, וכמשורר בחסד
▪  ▪  ▪
אריה קומיי. מקבל את הפרס [צילום: תפארת חקק]

אריה קומיי ידוע בעיקר כמתרגם בחסד, כמילונאי בעל שם, ומעבר לכך הוא משורר רגיש המתאר מצבים אנושיים עדינים. קומיי כתב את "האגרון", מילון ראשון למלים נרדפות בעברית - ותמיד טרח לומר שהוא ממשיכו של רבי סעדיה גאון, שהיה מחבר האגרון הראשון. קומיי חתום על מילון עברי- ספרדי ומילון ספרדי- עברי ואת הקשר שלו לשתי השפות, עברית וספרדית, הפך לשליחות. הוא חש כשגריר של קרבה בין התרבויות, ועושה רבות למען הנחלת הספרות העברית לקוראי הספרדית.
אריה קומיי עלה לארץ כשהוא בן עשרים, בשנת 1950, אך הפעילות שלו בארצות דרום אמריקה לא פסקה לרגע. בשנת 1984 מונה לחבר עמית לאקדמיה ללשון ספרדית של צ'ילה. המולדת הראשונה שלו היא פולין, שם נולד בשנת 1929, היגר לצ'ילה בשנת 1934, ועלה לארץ בשנת 1950. את התואר האקדמי עשה בצ'ילה ובארץ, באוניברסיטה העברית בירושלים.
לאחר שעלה ארצה היה במשך שנים חבר בקיבוץ כיסופים בנגב. את שנות החלוציות לא שכח, אך במשך כל חייו בארץ ראה עצמו שליח של הספרות העברית . את פעילותו הספרותית עשה לאורך שנים בשתי השפות, וכבר שנת 1982 ראתה אור האנתולוגיה של השירה העברית בספרדית. לאחר מכן שקד על פרסום שיריו בשתי השפות: ספר שירים ראשון בעברית: "בכורים מאוחרים" ובשנת 1988 - יבול ראשון של יוצר - ספר שירים ראשון בספרדית, ומיד לאחר מכן ספר נוסף בעברית: "קציר בעיתו".
שלוש שנים מאוחר פרסם תרגום של רומן ידוע לעברית ופרסם את הספר "מריה" של חורחה יסאקס, קולומביה. מיד לאחר מכן מילון ספרדי ומיד אחר כך: אנתולוגיה של השירה הארגנטינאית: "100 שנות שירה", וקובץ שירים שני בספרדית.
פעילותו הספרותית הענפה כבשה לו מעמד בארצות דרום אמריקה, והדים לפעילותו קיבל קומיי גם בקרב חוגי הספרות בארץ: בשנת 1995 זכה קומיי לקבל את הפרס היוקרתי - "גבריאלה מיסטרל" - ממשרד החינוך של צ'ילה, בשנת היובל לקבלת פרס נובל על-ידי המשוררת, ובכל כתבי העת הספרותיים של צ'ילה סוקר הדבר בהבלטה, והפרס צוין כהוקרה על עבודתו הספרותית.
עתה לאחר קבלת עיטור קסת הזהב הוא חש שזכה להכרה ולהוקרה מטעם אגודת הסופרים העברים. כל שיחה עם קומיי חושפת אדם צנוע שאינו מתהדר בתארים או בפרסים, וזאת כאשר הרקורד שלו משופע בפרסים ספרותיים והזמנות לקונגרסים בינלאומיים. שנתיים לאחר הפרס בצ'ילה זכה אריה קומיי לפרס גם על עבודתו המילונאית. באותה שנה פרסם קומיי מילון עברי אנגלי - אנגלי עברי, קובץ שזכה להדים והודפס ופורסם גם בארה"ב.
גזירי הביקורות רבים ומדהימים: המבקרים ציינו לשבח בסופרלטיבים מרשימים את העובדה המושקעת והמוקפדת של קומיי: "המילון הטוב ביותר שפורסם ב-40 שנים האחרונות".
גם כיום קומיי אינו רואה עצמו כגמלאי: הוא עסוק עד מעל לראש בפעילות רב תרבותית. בד-בבד ממשיך קומיי גם בפעילות מעבר לים, והוא מרבה בפעילות מבורכת גם באגודות דוברות ספרדית. חשוב לו להמשיך לשמור על קשר ובעיקר להיות ציר מקשר בין ארץ הקודש לארצות מעבר לים.
אני מסיים את השיחה עמו, וקומיי מציג בפניי שיר שכתב בימים האחרונים, ובין השיטין של השיר אנו מגלים געגועים לעולם שאבד, געגועים לערכים שחלפו ולזמן שזוהרו הועם: "כי אמת אחרת מלבד זאת שלנו / אין / והיום / נידלדלו מחלפות ראשינו / והחיוך המר והמאוכזב והזיכרונות / מחזירים אותנו / לימי נעורינו המאושרים / אך, איך לחוש שהזמן / התיר את מחויבותנו? / הכוחות של אז עזבו אותנו / הרעיונות היפים נשארו בפינה / ובכל שולט ה"אני" / במקום ה"אנחנו" / ולמרות זאת / ממשיכים להאמין אנחנו / בעתיד טוב שיבוא".
יש לו תחושה שבאמצעות השירה ניתן להשפיע על קוראים: "שירה בעיניי, היא דרך לעדן את החיים שלנו, להוסיף גוון של תרבות לשגרה המקיפה אותנו. חשוב לקרב את הנוער לשירה, יש בשירה דרך להוסיף טעם אחר לחיים".

תאריך:  03/02/2011   |   עודכן:  03/02/2011
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
פורומים News1  /  תגובות
כללי חדשות רשימות נושאים אישים פירמות מוסדות
אקטואליה מדיני/פוליטי בריאות כלכלה משפט
סדום ועמורה עיתונות
אריה קומיי חתן פרס קסת הזהב
תגובות  [ 1 ] מוצגות  [ 1 ]  כתוב תגובה 
1
אישיות משכמה ומעלה
רבקה צפריר  |  9/02/11 17:44
 
תגובות בפייסבוק
 
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
איתמר לוין
דפדוף בתוכניות העבודה של משרדי הממשלה לשנת 2011: גזור, שמור והשווה. והפעם: משרד האוצר בראשות השר יובל שטייניץ רוצה רפורמות אבל מציב יעדים מעשיים צנועים למדי בלא תאריכי יעד ומדדי הצלחה
חיים נוי
מחזה קטן וצנוע, רב עוצמה שאין בו רגע דל    הבמאית איה שבא ידעה לבנות מחזה קולח ולהפיק את המקסימום מן השחקניות    לא כולם יאהבו את המחזה, זוהי הצגה דרמטית שאינה מרפה    לא תמיד יודעים מה מסתתר מאחורי הדברים או שניתן לעקוב אחריהם
יהודה יפרח
ח"כ דוד רותם: "זהו חוק עוקף בג"ץ הכי גדול שהתקבל בכנסת אי פעם". בשיחה עם 'מקור ראשון' הוסיף יריב לוין: "המשמעות המרכזית היא שהכנסת באה ואמרה: כבוד הנשיא בדימוס אהרן ברק טעה! ההלכה שקבע בית המשפט העליון שגויה! כמחוקקים תפקידנו לתקן טעויות של בית המשפט ואנחנו לא חוששים לעשות זאת
אלישע פורת
בחורף 1983 ישבתי במושבה מטולה כחייל מילואים בצד"ל. המציאות של שלהי המלחמה - כחצי שנה לאחר תום הקרבות של מלחמת לבנון הראשונה - התחברה בדרך מופלאה לתסכית-הרדיו 'הרחק מצידון'. מציאות עגומה וקשה התערבבה עם מערכון פיוטי, ויצרה תערובת מיוחדת ויחידאית
אורן פרסיקו
במעריב לא פותחים את השמפניות    סמדר פרי כבר לא חושבת שהשלטון במצרים יישאר יציב ונפרדת ממובארק    דני דנקנר שוב לא מופיע על שער העיתון "כלכליסט" ואף עיתון לא מדווח על מי שאמור להחליף את דובר צה"ל
כל הזכויות שמורות
מו"ל ועורך ראשי: יואב יצחק
עיתונות זהב בע"מ New@News1.co.il