שירי רחל, בתרגום לסלובקית, המתפרסמים לראשונה - מזה כמעט 60 שנה - בספרו של אורי מילשטיין, שירי רחל (בלובשטיין), מעידים כמאה עדים, עד כמה הייתה שירתה מקובלת ואהובה, לא רק על הנוער שוחר השירה בארץ ישראל - כי אם גם על הנוער היהודי שבתפוצות הגולה.
השירים לקוחים מתוך האנתולוגיה "
חמסין", לשירה עברית מודרנית, בתרגום מעברית לסלובקית, שיצאה לאור בברטיסלבה, ב-1940. העורך והמתרגם היה אריה (ליאופולד) פרידמן, שלימים אימץ לעצמו את שם העט: לאהולה. הוא העז ופרסם את אסופת השירים הזו מתחת לאפה של המשטרה, בסלובקיה הפשיסטית, בתוך תוכה של מלחמת העולם השנייה.
כיוון שגם לאהולה הספיק להישכח במרוצת השנים, חובה עלינו לספר על האיש המעניין הזה, בכל עת שאנחנו מביאים מתרגומיו. אריה (ליאופולד) פרידמן נולד בשנת 1918 בעיירה במזרח סלובקיה, למשפחה יהודית. הוא גדל בבית יהודי והצטרף כבר בצעירותו לתנועת "השומר הצעיר", והיה פעיל בה, כחניך, כמדריך, ולבסוף כעורך של פרסומיה השונים. מנעוריו התבלט בכישרונותיו המגוונים. כישרונו לשפות הפך לשם-דבר בתנועת הנוער. הוא ידע סלובקית וצ’כית, גרמנית ורוסית, ורכש לעצמו לאט-לאט גם את העברית. בשל ידיעותיו שימש כמתורגמן וכמתרגם, לא רק בתנועת הנוער, אלא גם ביחידות הפרטיזנים הסלובקיות שאליהן הצטרף.
וכבר מנעוריו בלטה נטייתו אל הדרמה - והוא כתב ופרסם כמה מחזות, שלימים סייעו בידו בכתיבת מחזותיו שזכו לפרסום, והועלו על בימות רבות, במזרח אירופה ובארץ. וכן שלח ידו, מנעוריו, בכתיבת שירים וסיפורים, ובעיקר - תסריטים לקולנוע - שהיה תאוות חייו הגדולה.
לאחר שנעצר ונכלא במחנה העבודה הידוע נובקי, הוא נמלט והצטרף אל הפרטיזנים הסלובקיים, ואף נפצע באורח קשה באחד מקרבותיהם. הוא התנתק, למעשה, מחבריו בתנועת הנוער, ובעת שהם עלו לארץ להגשים את חלומם ולהקים קיבוצים - הוא הצטרף אל המפלגה הקומוניסטית הסלובקית, ובמסגרתה החל להתפרסם כמחזאי, כבמאי סרטים וכבמאי תיאטרון. מחזותיו המפורסמים: "שקט בזואלה", "ארבע כנפות
הארץ" ו"ההתנקשות", הועלו לראשונה על הבמה בסלובקיה המשוחררת, וזכו לפרסום רב בכל מזרח אירופה.