כאשר חבר הכנסת
דני דנון מעלה בדיון בשפה עברית בערוץ הכנסת לקראת מושב החורף, שבכוונתו במושב הזה
"לשים על הַכַּוֶּנֶת את חבר הכנסת אחמד טיבי", זו דוגמה אחת מני רבות של שימוש בלשון עברית מובסת ופצועה .
כאשר אנחנו מעיינים במילה
"כַּוֶּנֶת" במילון אבן שושן, ניתקל בהסבר הבא: "בליטה קטנה על גבי הקנה של כלי יריה לכוון לפיה את היריה למטרה ...".
כמה מצער, שחבר כנסת מביס את השפה העברית, כאשר הוא מעלה על שרטון יישום ומימוש של מטרה פוליטית תוך שימוש בתכנים לשוניים, השאולים מתחום הירי, שתוצאתו רצח והרג.
התבוסה של השפה העברית היא כה קשה, כאשר השימוש הבוטה והמבעית במילה
כַּוֶּנֶת התגלגלה על לשונו של הדובר בטבעיות רבה, מבלי שהוא חש, כי הוא מדבר על חבר כנסת, המהווה יריב פוליטי,
במונחים של שפה, הנותנים לגיטימיות של רצח יריב פוליטי.
עכשיו, אני רק יכול לצפות שחבר הכנסת המכובד, דני דנון, שהוא גם אחד מסגני יושב-ראש הכנסת, יתבע אותי למשפט וישית עלי תביעה, שתחייב אותי לשלם עשרות אלפי שקלים או מאות אלפי שקלים על שהוצאתי את דיבתו רעה.
התרת דמו של יריב פוליטי
דני דנון אינו חייב להוכיח שנגרם לו נזק, וזכותו לתבוע אותי לדין אבל אני נשארתי איתן בדעתי, ששימוש במילה
כַּוֶּנֶת בדיון פוליטי ברדיו בתוך המשפט - "אני שם את חבר הכנסת אחמד טיבי על הַכַּוֶּנֶת שלי" - יש בו יותר מתבוסה לשפה העברית, יש בה התרת דמו של יריב פוליטי.
ואולי דני דנון יזכה אותי סוף סוף "בזכות הגדולה", כאשר אני כבר עולה במעלות העשור השמיני לחיי, לעמוד פעם ראשונה בחיי לדין בבית המשפט.
אני לפחות מצפה, שדני דנון ייחלץ את השפה העברית מתבוסתה, וימצא באוצר היקר של השפה העברית מלים אחרות להבהיר כיצד הוא יתן ביטוי למשנתו הפוליטית במושב החורף.